Московский журнал

 Г. Аксенова

N 12 - 2005 г.


Соотечественники 

Лидия Петровна Жуковская

Лингвист, славист, диалектолог и палеограф, исследователь древнерусских евангельских текстов и берестяных грамот, крупнейший специалист в области текстологии и археографии, лауреат Государственной премии России в области науки и техники Лидия Петровна Жуковская (1920-1994) была одним из выдающихся ученых современности и замечательным педагогом. Ее научные работы по праву стоят в одном ряду с трудами крупнейших лингвистов нашего времени - С. П. Обнорского, В. В. Виноградова, В. И. Борковского, Ф. П. Филина. Без исследований Жуковской нельзя представить современную филологию, а точнее сказать, одно из ее важнейших направлений - историческую лингвистику и славянскую библеистику.
Лидия Петровна Жуковская
Л. П. Жуковская родилась в Калужской области, в одном из старейших русских городов Мещевске. Ее отец, Петр Яковлевич, был техником-строителем, мать, Вера Владимировна, - учительницей. В 1929 году семья переехала в Москву. Здесь, в Москве, прошли школьные годы Лидии Петровны, здесь она училась на факультете русского языка и литературы городского педагогического института. Окончание учебы совпало с началом Великой Отечественной войны. Вместе с мужем Жуковская уехала в эвакуацию в Свердловск, работала на швейной фабрике, а в конце 1943 года возвратилась в столицу. Победа над фашизмом многом изменила ситуацию в гуманитарных науках. Находившиеся в 1930-е годы в опале историческая лингвистика и славянская палеография вновь получили право на существование. Лидия Петровна поступает в аспирантуру и начинает заниматься проблемами языка Хроники Георгия Амартола, Зографского Евангелия. Кафедру русского языка в педагогическом институте возглавлял тогда один из выдающихся ученых и организаторов науки Р. И. Аванесов, ставший научным руководителем талантливой аспирантки. Работая в одном из лучших древлехранилищ России - Отделе рукописей Государственного исторического музея, она познакомилась с исследователем древнерусского летописания, историком, академиком М. Н. Тихомировым и М. В. Щепкиной - крупнейшими знатоками древнейших славяно-русских рукописных книг. Все вместе они помогли молодому ученому определить и сформулировать тему кандидатской диссертации - "Из истории языка Северо-восточной Руси в середине XIV века": монографического исследования, защищенного в 1953 году. С 1962 года Лидия Петровна трудится в секторе лингвистического источниковедения и издания памятников Института русского языка АН СССР. В 1970 году после изучения большого массива славяно-русских рукописных книг она блестяще защитила докторскую диссертацию "Древнерусские пергаменные рукописи как лингвистический источник". Но, работавшая до этого в секторе диалектологии ИРЯ, Лидия Петровна блестяще разбиралась и в особенностях русских народных говоров: по речи собеседника могла безошибочно определить, откуда родом он сам и его родители - так хорошо она знала и чувствовала диалекты. Начиная с 1944 года в течение 15 лет Л. П. Жуковская ежегодно ездила в диалектологические экспедиции, вместе со студентами обследовала Костромскую, Вологодскую, Нижегородскую, Рязанскую, Тамбовскую, Калужскую, Смоленскую. Брянскую, Курскую, Орловскую, Псковскую области, побывала в Марийской республике и Эстонии. Так собирался материал для Атласа русских народных говоров. Л. П. Жуковская стала одним из самых активных составителей карт и комментариев опубликованного в 1957 году тома Диалектологического Атласа русского языка.

Страница Елизаветградского Евангелия. Около 1600 года Профессор Виктор Яковлевич Дерягин, долгие годы проработавший бок о бок с Лидией Петровной, в связи с ее 70-летием вспоминал: "В эти годы проявились и организаторские способности Л. П. Жуковской: ей была поручена координационная работа по организации диалектологических экспедиций десятков вузов, которые должны были без "белых пятен" обследовать по единой Программе тысячи населенных пунктов в границах Атласа (сетка предписывала 15-20-километровые расстояния между пунктами). Это было время поисков методики собирания и картографирования материала. Ответы на Программу Атласа, принадлежащие Лидии Петровне и хранящиеся в архиве Атласа, отличаются удивительной точностью и полнотой, обилием дополнительного материала, собранного сверх обязательной программы. Особенно много в этих отчетах интересных данных по лексике и семантике, бывших тогда "в загоне" у московских диалектологов. Многие карты Л. П. Жуковской отличаются высокой логикой и оригинальностью графических решений, и все - необычайной глубиной комментариев"1.

Исследованию русских народных говоров Лидия Петровна отдала почти 20 лет жизни, подведя итоги в статье "Лексические диалектные различия и их картографирование"2.

В. Я. Дерягин однажды назвал ее "языковедом-русистом в универсальном смысле этого термина"3. Действительно, продолжая традиции великих филологов XIX века, она сочетала исследование живых говоров с изучением древних памятников письменности - прежде всего евангельских текстов, а в 1955 году опубликовала несколько статей о языке берестяных грамот, впервые открытых новгородской экспедицией под руководством члена-корреспондента АН СССР А. В. Арциховского (1951). Позже в одном из интервью по поводу берестяных грамот Лидия Петровна скажет: "Это было самое замечательное археологическое открытие XX века, самое сенсационное событие в исторической науке. Ученые получили в руки совершенно новый вид источника - слово простого человека средневековой Руси. И если даже предложение руки и сердца любимой девушке парень посылал на берестяной грамоте: "Пойди за мьене. Яз тьебе хоцю, а ты мене...", то легко представить, что письменное слово, грамотность не были в диковинку русскому человеку, он широко пользовался ими в своей повседневной жизни. Мне посчастливилось первой из лингвистов прочесть древнейшие берестяные грамоты, опубликовать исследования их текстов... Мною была написана первая популярная книжка о берестяных грамотах (1959. - Г. А.), рассчитанная на самый широкий круг читателей. Сейчас есть более подробные, фундаментальные книги о берестяных грамотах... Однако первая книга - моя"4.

И далеко не только в связи с изучением берестяных грамот она могла с гордостью сказать: "Первая работа - моя". Именно Л. П. Жуковская, исследовав более 500 древнерусских евангельских текстов, заговорила об их языке, провела их классификацию. Каталог этих рукописей она опубликовала дважды5 - он и сегодня оценивается как единственное и незаменимое пособие для изучения рукописного славянского Евангелия6.

Она же первой "разъяснила своим коллегам, сколь важно при лингвистическом и филологическом изучении Евангелия учитывать тип рукописи. Один и тот же евангельский стих может иметь те или иные формальные особенности в зависимости от того, встречается он в синаксарной или месяцесловной части рукописи Евангелия, помещен он в начале чтения или середине его. Сегодня эта истина усвоена славистами в России в полной мере, тридцать лет назад ее не знал никто" 7.

Она впервые описала неизвестный науке тип сверхкраткого апракоса, в котором соединены чтения из Евангелия и Апостола 8.

В год празднования 900-летия Остромирова Евангелия (1056-1057) Л. П. Жуковская первой подняла вопрос лингвистического изучения этой уникальной рукописи 9.

В 1988 году Лидии Петровне одной из первых присудили Государственную премию РСФСР за палеографическое, текстологическое, лингвистическое исследование и издание (совместно с коллегами) текстов Мстиславова Евангелия начала XII века10.

Первой в советское время Л. П. Жуковская заговорила о Евангелии Анны Ярославны, королевы Франции, изучив особенности его языка, проведя реконструкцию книги и опубликовав текст сохранившегося со времен XI века ее фрагмента11.

В 1988 году Л. П. Жуковская - опять таки первой - подробно исследовала и подготовила к изданию один из древнейших списков богослужебного Евангелия, получившего название "Архангельского" (1092)12.

Впервые после факсимильной публикации рукописи Нового Завета митрополита Алексия (1882)13 Л. П. Жуковская обратила внимание на ее текст и на вопросы, связанные с жизнью и деятельностью святителя Московского. К сожалению, посвященные этому статьи увидели свет уже после смерти ученого14.Евангелие Никона Радонежского. Конец XIV века

Лидия Петровна первой в нашей стране провела экспертизу текстов так называемой "Велесовой книги"15 и сделала заключение, что текст книги не мог быть создан до возникновения славянской письменности16.

Впервые (в который раз приходится употреблять здесь это слово!) Л. П. Жуковская попыталась реконструировать тексты дошедших до нас в списках XV века "Слова о полку Игореве"17 и "Слова о Законе и благодати"18.

И, наконец, впервые в отечественной науке она обратилась к истории развития палеографии в России, написав об этом увлекательную и познавательную книгу19, которая и по сей день остается единственной в своем роде.

Л. П. Жуковская обладала и незаурядными организаторскими способностями: в 1950-е годы, как уже отмечалось выше, координировала работу по организации диалектологических экспедиций десятков вузов, а с 1969 года - по каталогизации сокровищ древней славяноязычной письменности, завершившейся изданием грандиозного "Сводного каталога славяно-русских рукописных книг XI-XIII вв." (1984), ответственным редактором которого она же и стала. Свыше полутора десятилетий Лидия Петровна являлась членом редколлегии журнала "Русская речь", отвечая за раздел "История культуры и письменности".

Перечислить все, что сделал эта удивительная женщина, невозможно. "Влияние Л. П. Жуковской на историко-филологические исследования в нашей стране было чрезвычайно велико. Ее трудолюбие и устремленность служили достойным примером другим исследователям, вызывали к ней глубокий интерес со стороны начинающих... Трудно переоценить самоотверженность Л. П., с какой она взялась за работу по приведению в известность громадного материала рукописной традиции Евангелия; нельзя не восхищаться теми результатами, которые были добыты на таких необъятных просторах всего одним человеком. Ее вклад в русскую культуру выразился прежде всего восстановлением прерванной традиции славянской библеистики в России"20.


1. Дерягин В. Я., Левочкин И. В. Лидия Петровна Жуковская (к 70-летию со дня рождения) // Записки Отдела рукописей. М., 1990. Вып. 49. С. 250-251.
2. Жуковская Л. П., Аванесов Р. Я. Лексические диалектные различия и их картографирование // Вопросы теории лингвистической географии. М., 1962. С. 147-174.
3. Дерягин В. Я., Левочкин И. В. Указ. соч. С. 250.
4. Новая жизнь древней книги. Беседа Г. Кустова с Л. П. Жуковской // Библиотекарь. 1990. N 11. С. 71.
5. Жуковская Л. П. Типология рукописей древнерусского полного апракоса XI-XIV вв. в связи с лингвистическим изучением их // Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. М., 1968. С. 199-332; Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.
6. Алексеев А. Чистая душа. Лидии Петровне Жуковской - 85! (5 апреля 1920 - 7 января 1994) // Новая книга России. 2005. N 4.
7. Там же.
8. Жуковская Л. П. Об объеме первой славянской книги, переведенной с греческого Кириллом и Мефодием // Вопросы славянского языкознания. М., 1963, Вып. 7. С. 73-81.
9. Жуковская Л. П. Задачи дальнейшего лингвистического изучения Остромирова Евангелия // Труды Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедина. Л., 1958. Т. V. С. 33-45.
10. Апракос Мстислава Великого. М., 1983.
11. Жуковская Л. П. Реймсское Евангелие. История его изучения и текст. М., 1978.
12. Работа была завершена к юбилею книги в 1992 г. Но потом пришлось несколько лет искать деньги на публикацию. Издание увидело свет только в 1997 г., спустя три года после смерти Л. П. Жуковской (см. Архангельское Евангелие 1092 года. Исследование. Древнерусский текст. Словоуказатели. М., 1997).
13. Новый завет Господа нашего Иисуса Христа. Труд святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси. Фототипическое издание Леонтия, митрополита Московского. М., 1882.
14. Жуковская Л. П. Митрополит Алексий и его перевод Чудовской рукописи Нового Завета 1354 года // Культура средневековой Москвы XIV-XVII вв. М., 1995. С. 23-33; Жуковская Л. П. Митрополит Алексий и Иван Калита: кто кого крестил? (Из истории энциклопедической науки) // Образ. 1995. N 2. С. 89-96.
15. Жуковская Л. П. Поддельная докириллическая рукопись (к вопросу о методе определения подделок) // Вопросы языкознания. 1960. N 2. С. 142-144.
16. Жуковская Л. П., Филин Ф. П. Влесова книга. Почему не Велесова? (Об одной подделке) // Русская речь. 1980. N 4. С. 111-118.
17. Звучащее слово Древней Руси. М., 1988. N 13. Вып. 37.
18. Иларион. Слово о Законе и Благодати. М., 1994.
19. Жуковская Л. П. Развитие славяно-русской палеографии (в дореволюционной России и СССР). М., 1963.
20. Алексеев А. Указ. соч.